Day

agosto 9, 2017
09
Ago

Intervista sulla traduzione

Intervista rilasciata per l’inaugurazione del  Master in Traduzione Specialistica erogato da ICoN – marzo 2008.  Per leggere il testo, fare click qui.
Read More
09
Ago

Scienza da Tradurre – Intervista per efferveScienze

Elisabetta Delponte mi ha intervistata per efferveScienze, il podcast della Facoltà di Scienze Matematiche, Fisiche e Naturali dell’Università di Genova. EfferveScienze ospita interviste di argomento diverso, tutte però legate da un unico filo conduttore: la scienza.  I materiali audio sono organizzati...
Read More
09
Ago

Intervista sulla traduzione editoriale rilasciata a Vertogroup

Viviana Picchiarelli mi ha intervistata (giugno 2011) per Vertogroup riguardo ad alcuni temi generali sulla traduzione editoriale, di interesse soprattutto per i giovani esordienti. Chi vuole leggere l’intervista, può accedervi da qui.
Read More
09
Ago

Intervista a Isabella C. Blum e Marta Magni, gennaio 2014

Una riflessione a due voci sull’insegnamento della traduzione e della terminologia a livello professionale. E sui vantaggi dell’e-learning. Scarica il pdf dell’intervista.
Read More
09
Ago

La traduzione scientifica editoriale e non editoriale: prospettive reali per i giovani traduttori

Questo articolo era ed è rivolto a un pubblico di studenti, ai quali ho voluto indicare la vasta gamma di opportunità offerte dalla traduzione scientifica in senso lato. Si tratta di un discorso introduttivo generale che può essere utile a...
Read More
09
Ago

Riflessioni sulla didattica della traduzione scientifica

In questo intervento ho voluto parlare della didattica della traduzione scientifica (in particolare in campo biomedico), sottolineando come questo tipo di traduzione abbia un mercato molto ampio, dia buone possibilità di realizzazione professionale a persone con profili intellettuali e culturali...
Read More
09
Ago

Codici deontologici, traduttori e traduzioni

In questo articolo ho cercato di fare il punto su alcune questioni importanti relative alla deontologia del tradurre e dell’essere traduttori, temi particolarmente delicati nel caso di una professione non regolamentata come è la nostra, nella quale il comportamento corretto è...
Read More
09
Ago

Fra arte e mestiere: la revisione

Questo articolo contiene alcune riflessioni sul metodo del tradurre, in particolare su tutti gli elementi che occorre tenere sotto controllo nel corso del lavoro di revisione. I temi trattati sono di interesse generale, anche se gli esempi si concentrano sulla traduzione editoriale....
Read More
09
Ago

Considerazioni sulle didascalie di immagini scientifiche e sulla loro traduzione

Questo documento è nato come materiale di supporto per un’esercitazione che ho assegnato ai miei corsisti, nel contesto del Master in Traduzione Specialistica ICoN. Si tratta dunque di un testo con finalità didattiche, che pubblico qui perché potrebbe essere uno spunto...
Read More
09
Ago

Lingua e cultura d’origine: legami che non si possono allentare

Traduttori residenti in patria e all’estero alle prese con questioni di lingua e cultura materne Questo intervento rappresenta il mio contributo a una discussione  iniziata su un forum di traduttori madrelingua italiani residenti all’estero.  Un problema molto sentito da questi professionisti...
Read More
1 2