|
La revisione (fra arte gioco e mestiere)
|
|
|
La revisione
II edizione in modalità e-learning
interamente online
Dal 1° al 26 maggio 2012 Un approfondimento del metodo traduttivo fra mestiere e creatività Questo corso è riconosciuto dalle associazioni di categoria AITI e ANITI per l'attribuzione di punti credito nel contesto dei loro programmi di formazione permanente
|
|
|
|
||
|
|
La quota di partecipazione al modulo La revisione comprende anche la licenza d'uso annuale per una delle opere di consultazione Zanichelli online, da scegliere all'atto dell'iscrizione fra le seguenti:
|
|
|
|
||
PRESENTAZIONE GENERALE
Obiettivi.
Questo corso, inteso come un laboratorio, vuole chiarire che cosa
occorra per tradurre un testo e ottenerne
una versione pubblicabile, mostrando sia le strategie per arrivare a
tale risultato, sia gli errori da non commettere. In particolare, il
lavoro è concentrato sull'ultima fase della traduzione, quella - appunto
- della revisione: il modulo
intende aiutare a superare un tipico “difetto” della traduzione
dell’esordiente, l’incompiutezza. Si vuole mostrare come va “finita” una
traduzione – come capire quando manca ancora qualcosa, e come individuare che
cosa manca; come capire quando è il momento di staccarsi dal testo e
consegnarlo. A tal fine si
utilizzano materiali molto vari, letterari (narrativa), non letterari
(saggistica, divulgazione), ed extraeditoriali che nella loro diversità permettono di
presentare alcune difficoltà trasversali al genere di testo e comuni a
qualsiasi lavoro traduttivo in ambito editoriale e non editoriale.
Destinatari. Il modulo è dedicato a persone con una formazione culturale universitaria, appassionate di traduzione editoriale e desiderose di fare del tradurre il proprio mestiere, ma che sentono di non avere ancora gli strumenti tecnici indispensabili per realizzare questo progetto. Il corso si rivolge dunque:
a) ai giovani laureati e ai diplomati
che nel corso dei loro studi universitari non hanno acquisito
sufficienti competenze traduttive, in particolare relativamente al
metodo;
b) ai traduttori meno giovani, che sentono il bisogno di consolidare le proprie tecniche di revisione.
Impostazione. Il taglio del modulo è eminentemente pratico. Questa concretezza vuole fare del laboratorio un’esperienza formativa ideale per chi desideri una sorta di apprendistato al fianco di un artigiano più esperto.
PROGRAMMA
Il modulo prevede esercitazioni di revisione da effettuarsi su testi di natura molto diversa Le esercitazioni saranno corrette collettivamente sul forum in modo che possano rappresentare un'occasione di scambio e approfondimento per tutti. Le attività saranno condotte dalla docente, secondo un'impostazione metodologica ormai collaudata, in modo che i singoli partecipanti possano mettere a punto una procedura di revisione personalizzata, adatta al loro stile di lavoro. L'intenzione infatti non è quella di imporre a tutti un'unica procedura, ma di permettere ai partecipanti di individuare i propri errori metodologici e di correggerli.
Quali sono le tappe di una revisione accurata? Quali sono le dimensioni da tenere sotto controllo? Quali sono le tecniche che permettono di ridurre al minimo le sviste? Che differenza c'è fra la revisione della propria traduzione (un passaggio che è parte integrante della traduzione stessa) e la revisione di un testo altrui? Che differenza c'è fra l'approccio del revisore di una casa editrice e quello del revisore di un'agenzia di servizi linguistici? ... e molto altro ancora.
Questo modulo si svolgerà dal 1° al 26 maggio 2012, interamente in modalità e-learning (lasciando quindi ampio spazio alla discussione e alle esercitazioni sul forum).
COSTO E ISCRIZIONE
Le iscrizioni si apriranno il 1° aprile 2012.
Il costo del modulo è fissato a 220 €.
Per ricevere ulteriori informazioni sui contenuti del corso e sulle modalità di iscrizione, le persone interessate sono pregate di prendere contatto con me scrivendo al seguente indirizzo e-mail: info@isabellablum.it, oppure compilando direttamente il modulo che si trova nella sezione "Contatti" di questo sito, ricordando di specificare il corso in oggetto.

