testo del pop-up testo del pop-up testo del pop-up

 

Laboratori di traduzione farmaceutica

 

Ogni laboratorio verte su una particolare tipologia di testo. Ogni anno si tengono tre laboratori, così suddivisi:


♣ anni pari: testi rivolti agli specialisti: protocollo, paper e letteratura scientifica, riassunto delle caratteristiche del prodotto (RCP)


♣ anni dispari: testi rivolti al pubblico generale: foglio illustrativo, consenso informato, opuscoli informativi

 

 

 

 

 

 

Laboratori di traduzione farmaceutica

 

Interamente on line

 

Sei moduli dedicati alla comunicazione tra specialisti (anni pari, laboratori IV, V e VI) e all'informazione/divulgazione sanitaria per il pubblico generale (anni dispari, laboratori I, II e III)


Nel 2012 saranno proposti i seguenti laboratori:

 

Laboratorio IV: Il protocollo - dal 1° al 26 aprile 2012

(apertura iscrizioni: 1° marzo 2012)

Laboratorio V: Il paper e la letteratura scientifica - dal 1° al 26 giugno 2012  (apertura iscrizioni: 1° maggio 2012)

Laboratorio VI: Il riassunto delle caretteristiche del prodotto (RCP) - dal 10 settembre al 5 ottobre 2012

(apertura iscrizioni: 1° luglio 2012)

 

Nel 2013 saranno riattivati i seguenti laboratori:


Laboratorio I:   Il foglio illustrativo   

Laboratorio II: Il consenso informato  

Laboratorio III: L'opuscolo informativo - 


Questi laboratori sono riconosciuti dalle associazioni di categoria  AITI e ANITI per l'attribuzione di punti credito nel contesto dei loro programmi di formazione permanente

 

 


L'edizione 2012 dei Laboratori di traduzione farmaceutica prevede alcune importanti novità

 

 


 

     

 

Al termine di ciascun Laboratorio di traduzione farmaceutica, i corsisti che lo desiderano potranno partecipare a un laboratorio terminologico tenuto da Marta Magni.  I tre laboratori terminologici  in programma avranno stretta attinenza con le problematiche traduttive emergenti dai rispettivi Laboratori di traduzione.

 

Chi è interessato a sapere di più su questo seminario, può leggere più avanti, in questa pagina, la sezione dedicata.

 
 
 
 

La quota di partecipazione al modulo La traduzione farmaceutica: fondamenti concettuali comprende anche la licenza d'uso annuale per un Dizionario Zanichelli online, da scegliere all'atto dell'iscrizione fra i seguenti:

 

  •  Lo Zingarelli
  • Sinonimi e contrari
  • Il Ragazzini
  • Medicina e Biologia - Med & Bio
  • L'inglese tecnico e scientifico

 

 

 
PRESENTAZIONE GENERALE DEI LABORATORI DI TRADUZIONE FARMACEUTICA

 

I Laboratori di traduzione farmaceutica sono la naturale prosecuzione del modulo La traduzione farmaceutica: fondamenti concettuali;  possono essere seguiti anche da chi non abbia partecipato al modulo teorico, purché in possesso delle necessarie conoscenze scientifiche in ambito farmaceutico.  I sei laboratori (ciascuno dei quali dedicato interamente a un testo specifico) sono suddivisi in due blocchi: uno dedicato a testi  che esemplificano la comunicazione fra addetti ai lavori (anni pari), l'altro a testi che si rivolgono al pubblico generale (anni dispari). Il 2012 prevede dunque tre laboratori dedicati a testi scientifici destinati a lettori specialisti: il protocollo, il paper (articolo di ricerca), il riassunto delle caratteristiche del prodotto (summary of product characteristics).

 

PROGRAMMA

 

Ciascun laboratorio prevede l'approfondimento di un testo particolare sia a livello teorico, sia a livello pratico  con esercitazioni e discussioni guidate sul forum


I seguenti temi saranno oggetto, in ciascun laboratorio, di particolare attenzione:


- Ricerca lessicale e terminologica
- Documentazione concettuale
- Uso appropriato del linguaggio scientifico
- Approfondimento dei temi relativi alla scrittura scientifica (la precisione nella comunicazione scientifica; le diverse strategie comunicative nella descrizione di procedure, nella descrizione di risultati, nella presentazione di una ricerca), l'uso  dei tecnicismi; documentazione concettuale; approccio attento e calibrato al testo, in base alle sue finalità di comunicazione
.


 

LABORATORI DI TERMINOLOGIA A CURA DI MARTA MAGNI

 

Ciascun laboratorio di traduzione sarà seguito da un breve laboratorio terminologico con particolare attinenza alle problematiche emerse nelle esercitazioni di traduzione. Scopo dei laboratori di terminologia è quello di trasmettere al traduttore le competenze necessarie al suo lavoro quotidiano. I laboratori tratteranno la prassi terminologica a partire dall'estrazione del termine fino alla compilazione di schede terminologiche e alla creazione di banche dati.

 

I laboratori terminologici avranno il seguente calendario:

 

1) Al termine del laboratorio sul Protocollo (1°-26 aprile) si terrà un laboratorio terminologico dal 2 all'8 maggio.

2) Al termine del laboratorio sul Paper (1°-26 giugno) si terrà un laboratorio terminologico dal 29 giugno al 5 luglio.

3) Al termine de laboratorio sul  Riassunto delle caratteristiche del prodotto (10 settembre-5 ottobre) si terrà un laboratorio terminologico dall'8 al 14 ottobre.

 

La partecipazione ai laboratori terminologici  viene indicata nell'attestato di frequenza,  riconoscendo (a fronte di un'effettiva partecipazione alle attività/discussioni proposte) 10 ore di lavoro/studio.

 

La partecipazione ai laboratori terminologici è facoltativa. I laboratori di terminologia possono essere acquistati esclusivamente in associazione ai rispettivi laboratori di traduzione.


 


 

 

COSTI DEI LABORATORI  E ISCRIZIONE

 

Le scadenze per le iscrizioni sono le seguenti:


Laboratorio di traduzione farmaceutica sul protocollo

Questo laboratorio si terrà dal 1° al 26 aprile; le iscrizioni si apriranno il 1° marzo

 

Laboratorio di traduzione farmaceutica sul paper

Questo laboratorio si terrà dal 1° al 26 giugno; le iscrizioni si apriranno il 1° maggio

 

Laboratorio di traduzione farmaceutica sul riassunto delle caratteristiche del prodotto

Questo laboratorio si terrà dal 10 settembre al 5 ottobre; le iscrizioni si apriranno il 1° luglio

 

 

I laboratori hanno tutti lo stesso costo e precisamente:

 

Ciascun laboratorio di traduzione farmaceutica, acquistato da solo, ha un costo di 220 euro IVA inclusa da versarsi all'atto dell'iscrizione.

 

Ciascun laboratorio di traduzione farmaceutica + il rispettivo laboratorio terminologico, ha un costo di 280 euro IVA inclusa.

 

Chi acquista i due laboratori (traduzione + terminologia) può effettuare il pagamento in due quote da 140 euro ciascuna: la prima da versarsi all'atto dell'iscrizione; la seconda come segue:

- entro il 20 aprile (laboratorio sul Protocollo)

- entro il 20 giugno (laboratorio sul Paper)

- entro il 27 settembre (laboratorio sul Riassunto delle caratteristiche del prodotto)

 

È possibile iscriversi e chiedere informazioni  inviando richiesta a info@isabellablum.it, oppure compilando il modulo che si trova nella sezione Contatti, specificando qual è il Laboratorio che interessa.  La formalizzazione dell'iscrizione dovrà essere effettuata entro e non oltre il giorno che precede l'inizio del modulo. È bene tuttavia prenotare il posto con un poco di anticipo.