Agenda corsi

Per informazioni sui singoli corsi attivati nell’anno in corso, visitare le pagine dedicate a ciascuno di essi (trovate i link qui sotto); per informazioni generali sulla modalità e-learning, visitare questa pagina. Se non trovate la risposta ai vostri interrogativi, chiedete direttamente a me:  info@isabellablum.it  

IMPORTANTE!

Alcuni moduli sono disponibili in qualsiasi momento dell’anno, e possono essere svolti in forma individuale o per piccoli gruppi. Questi corsi sono: Il Traduttore editoriale (con consulenza sul CV);  La revisioneI margini di libertà del traduttore; i Laboratori di traduzione farmaceutica (foglio illustrativo, consenso informato, opuscoli informativi, protocollo, paper, riassunto delle caratteristiche del prodotto). È possibile, su richiesta, organizzare in questa forma anche altri moduli.  Chi fosse interessato, può visitare le pagine dedicate e mettersi direttamente in contatto con me per prendere accordi e iniziare il percorso.  

Chi desiderasse recuperare i moduli del progetto di Formazione Scientifica per Traduttori già erogati in forma collettiva (Istologia, Anatomia generale e splancnologia, Microbiologia, Statistica, Neuroscienze), può farlo in forma individuale (o all’interno di un piccolo gruppo). Per informazioni su questa possibilità, contattare direttamente info@isabellablum.it. I moduli di chimica e sulla cellula saranno riproposti, quest’anno, in forma collettiva (e quindi non sono disponibili nella modalità individuale).

TRADUZIONE SCIENTIFICA

Formazione scientifica per traduttori

Un ventaglio di approfondimenti sulle grandi aree della scienza. Studio della materia e verifica sul campo, mediante esercitazioni traduttive.

La traduzione farmaceutica: fondamenti concettuali

Quello che occorre sapere sulla ricerca farmaceutica, sui testi di interesse farmaceutico e sul trattamento della terminologia scientifica.

Laboratori di traduzione farmaceutica

Sei laboratori ciascuno dedicato a una diversa tipologia di testo: fogli illustrativi, consensi, paper, protocolli, opuscoli, RCP.
TRADUZIONE GENERALE

Scrittura traduttiva

La tecnica della scrittura traduttiva. Punteggiatura, elenchi, gestione delle ripetizioni, composizione e struttura logica delle frasi.

Il metodo del tradurre

Un’esplorazione del processo traduttivo: dalle letture preliminari alle ricerche concettuali e terminologiche, fino alla revisione.

La revisione

Laboratorio dedicato alle tecniche di revisione del testo tradotto. Revisione delle proprie traduzioni. Revisione delle traduzioni altrui.

I margini di libertà del traduttore: un negoziato infinito

Esplorazione di limiti e vincoli, al di là di prescrizioni e divieti. Uno dei temi più “delicati” della prassi traduttiva.
PROFESSIONE TRADUTTORE

Il traduttore editoriale

Una guida efficace al mondo dell’editoria, dalla parte del traduttore. Curriculum, contratti, tariffe, saggi di traduzione e altro ancora.